samedi 30 juillet 2022

VIRÉE BEAUCERONNE !

(Un petit rappel: Les liens en gras sont des liens externes à consulter lors de votre navigation pour approfondir les explications ou simplement pour votre plaisir, selon le cas)

(A little reminder: The links in bold are external links to consult during your navigation to deepen the explanations or simply for your pleasure, as the case may be)





 Hey oui, enfin, les oiseaux peuvent voler à nouveau mais la prudence est toujours de mise... Vaut mieux porter le masque lorsque incertain !

Une première petite virée en deux ans et demi de pandémie nous fera parcourir quelques 330 miles (et oui...c'est un vieux véhicule) sur les routes au sud de notre majestueux fleuve St-Laurent, entre Drummondville, la région de Québec  et La Beauce.

Hey yes, finally, the birds can fly again but caution is always in order... Better to wear the mask when uncertain!

A first short trip in two and a half years of pandemic will take us some 330 miles (and yes...it's an old vehicle) on the roads south of our majestic St. Lawrence River, between Drummondville, the Quebec region and Beauce.



Nous suivons le chemin empruntée par les premiers colons en empruntant la route 171 qui suit la rivière Chaudière de St-Étienne jusqu'à Scott pour ensuite traverser la rivière et continuer sur la route 173 du moins jusqu'à Ste-Marie.

We follow the path taken by the first settlers by taking Route 171 which follows the Chaudière River from St-Étienne to Scott, then cross the river and continue on Route 173 at least to Ste-Marie.





Mo ! As-tu vu si je travaillais bien, regarde les lampadaires que j'ai installé, sur le pont de Scott, en 1994 sont encore là ! 

(va falloir que je transmettre ces 2 dernières photos aux copains de l'époque)

Mo! Did you see if I was working well, look at the lampposts that I installed on Scott's bridge in 1994 are still there!                                                                                                       (I will have to send these last 2 photos to my friends at the time)

La corrosion des rivets des plaques d'identification au dessus de la numérotation aura, par contre, laissé tombé le nom des propriétaires du système d'éclairage à l'eau ! Ministère des Transports du Québec )

The corrosion of the rivets of the identification plates above the numbering will have, on the other hand, dropped the name of the owners of the water lighting system! (Ministry of Transport of Quebec)



Je te l'ai dit tantôt, tourne à droite pour aller à Ste-Marie ! 

I told you earlier, turn right to go to Ste-Marie!


Chemin faisant un arrêt au pont Famille Beshro s'impose 

Path making a stop at the Beshro's family bridge is essential


  






"Je suis l'oiseau mécanique ! C'est moi qui vais remplacer les oiseaux sur terre...Saviez-vous que depuis 1970, 28 espèces d'oiseaux qui nichent au Québec ont perdu les deux tiers de leur population et que trois milliards ont disparu en Amérique du Nord. Le domaine Tachereau, parc nature fondé par M. Patrick Grondin, pour donner un air de nidification à la faune aillée. Il est encore temps de sauver notre planète et de profiter de la beauté qu'elle nous offre."
(lu sur un panneau d'identification le long du parcours, près de l'oiseau mécanique)

"I am the mechanical bird! It is I who will replace the birds on earth...Did you know that since 1970, 28 species of birds that nest in Quebec have lost two-thirds of their population and that three billion have disappeared in North America. The Domaine Tachereau, a nature park founded by Mr. Patrick Grondin, to give a nesting appearance to the winged fauna. There is still time to save our planet and take advantage of the beauty it offers us ."
(read on an identification panel along the route, near the mechanical bird)


L’inondation record du 31 juillet 1917

The record flood of July 31, 1917





Imaginez... Inondé jusqu'à la hauteur du garde-fou !

Imagine... Flooded up to the height of the railing!




 

Toute cette eau, laissée par l'inondation printanière, donne lieux une végétation luxuriante qui donne un endroit de prédilection pour la faune aillée dans ce vase clos qu'est cette plaine.

All this water, left by the spring flood, gives places a luxuriant vegetation which gives a place of predilection for the winged fauna in this closed vase which is this plain.


 

C'est l'endroit rêvé pour découvrir les talents (écriture et chant) des Frères Stanley ou de John Prine

The Stanley Brothers est un duo américain de musiciens bluegrass composé des frères Carter et Ralph Stanley, originaires de l’État de Virginie. Créateurs et leaders du groupe des Clinch Mountain Boys, ils commencent à connaître le succès à la fin des années 1940. La mort de Carter en 1966 marque la fin du groupe, mais Ralph continue seul son parcours de musicien.

En 2000, Ralph Stanley chante dans le film des frères Coen O’Brother, ce qui relance encore une carrière déjà remarquable, et lui vaut un Grammy Award. Il annonce en 2013, à l'âge de 86 ans, qu'il entame une dernière tournée avant de mettre fin en  à sa longue carrière. Il meurt en .

Plusieurs de leurs succès ont été repris par de nombreuses vedettes comme Emmylou Harris, Ricky Skaggs et plusieurs autres...

Désolé, parfois je m'accroche à des paroles de chansons qui font du sens... Écoutez-les, juste pour voir... laissez jouer en arrière plan ! Il y a dans tous leurs textes une connotation religieuse sur un monde meilleur (de l'autre côté)


This is the perfect place to listen or discover the talents (writing and singing) of the Stanley Brothers or John Prine

The Stanley Brothers are an American duo of bluegrass musicians made up of brothers Carter and Ralph Stanley, originally from the state of Virginia. Creators and leaders of the Clinch Mountain Boys group, they began to experience success in the late 1940s. Carter's death in 1966 marked the end of the group, but Ralph continued his journey as a musician on his own.

In 2000, Ralph Stanley sang in the film by the Coen O'Brother brothers, which again revived an already remarkable career, and earned him a Grammy Award. He announced in 2013, at the age of 86, that he was starting a final tour before ending his long career in December 2014. He died in June 2016.

Many of their successes have been taken over by many stars such as Emmylou Harris, Ricky Skaggs and many others...

Sorry, sometimes I cling to song lyrics that make sense... Listen to them, just to see... let them play in the background! There is in all their texts a religious connotation on a better world (on the other side)



Hey oui... la hauteur de la plus haute marque. Ça en fait de l'eau !

Hey yes... the height of the highest mark. It makes lot of water!

 



L'endroit est idéale pour apprécier la vue d'un marais nourricier 

The place is ideal to enjoy the view of a nourishing marsh



Wooops ! T'as pris ça où, ta pépite d'or ?

Wooops! Where did you get that, your golden nugget?


Sert-toi mon homme, il y en a suffisamment ! Parole de Clothilde...

Help yourself my man, there's enough! Word of Clothilde...



Je ne sais pas pour toi Mo mais moi, je commence à avoir un petit creux !

I don't know about you Mo, but I'm starting to feel a bit peckish!



Ça adonne bien, Mme Vachon va te régler ça avec ses deux fils: Jo et Louis

It works well, Mrs. Vachon will settle it for you with her two sons: Jo and Louis!






Que du pur bonheur; cette trop courte rencontre. 
Mo et sa grande (petite) sœur ! 

What pure happiness; this meeting too short.
Mo and her big (little) sister!


En passant dans son village natale, St-Ludger
Mo ne peut le traverser sans aller voir la demeure familiale et saluer ses parents et se remémorer quelques souvenirs. Nous en avons profité,par la même occasion, pour retracer ses grands parents, non loin dans le même lieux !

Passing through her native village, St-Ludger
Mo cannot cross it without going to see the family home and greeting his parents and reminiscing on a few memories. We took the opportunity, at the same time, to trace his grandparents, not far in the same place!

Tant qu'à être dans le secteur, avais-tu assez de sirop d'érable ? Notre fournisseur depuis 49 ans n'est pas loin... Oui, Boucher c'est le meilleur juste avant le village,  sur la route 204, en provenance de Mégantic !

While in the area, did you have enough maple syrup? Our supplier for 49 years is not far... Yes, Boucher is the best just before the village, on Route 204, coming from Mégantic!

Parlant de Mégantic, on fait un arrêt pour diner ! C'est certain Mo...

Speaking of Mégantic, we stop for lunch! It is certain Mo...


Ouais, mais ne t’attarde pas trop ici, tu te souviens toujours 
que tu n'a plus de voilier ! 

Yeah, but don't stay too long here, you always remember
that you no longer have a sailboat!



Même si on n'a plus de voilier, tu sais que pour moi, l'eau c'est primordiale 
dans mon environnement ! 

Even if we have no more sailboats, you know that for me, water is essential
in my environment!










Mo ! J'ai trouvé l'endroit idéal pour notre retraite !!!! Veux-tu avoir le palier du bas ou à l'étage ? C'est pas bien grave, ils font tous face au lac !!!! Et il y a des marches pour toi et un ascenseur pour moi ! 

Mo! Found the ideal place for our retreat!!!! Do you want the downstairs landing or upstairs? It's no big deal, they all face the lake!!!! And there are staircase for you and an elevator for me!








Vite, vite prend ton nouveau cell et "check" ça !!!!!

Pis, pis ; c'est combien ?

Ça répond pas ... Holly shit !!!!

Bon ! Après une première sortie en cette fin de pandémie, on vas-tu préparer la prochaine sortie?

Ouais "ben" où vas-tu nous amener cette fois-ci mon capitaine?

Pelee Island, ça te dis quelque chose !  

C'est la porte d'entrée (ou de sortie) de toute la faune aillée qui migre au sud l'automne et/ou au nord le printemps ! 

Quand partons-nous chef ? Bientôt, bientôt je l'espère ! 

Mais, au fait, que fais-tu avec ta tournée au Labrador ?

Ça viendra bien un jour Mo ! 


Quick, quick take your new cell and "check" this out!!!!!

Worse, worse; how much is it ?

It does not answer ... Holly shit !!!!

Good ! After a first outing at the end of the pandemic, are you going to prepare the next outing?

Yeah "well" where are you taking us this time captain?

Pelee Island, that means something to you!

It is the gateway (or exit) for all the winged fauna that migrates south in autumn and/or north in spring!

When are we leaving boss? Soon, soon I hope!

But, by the way, what are you doing with your tour in Labrador?

It will come one day Mo!



















Aucun commentaire:

Publier un commentaire

Remarque : Seuls les membres de ce blogue sont autorisés à publier des commentaires.