lundi 15 août 2022

ESCAPADE en MAURICIE

 


Mo... Chante Mo, chante !

Et oui une balade au pays de l'ours noir... La Mauricie ! 

Mais avant d'aller fouiner dans la forêt de la Mauricie, nous allons bien sûr faire un arrêt chez notre semencière favorite au jardinslabrouette.com, notre fille Audrey, dans la municipalité de Pierreville, Elle a été constituée en 2001 par la fusion du village de Pierreville, de la paroisse de Saint-Thomas-de-Pierreville et de la paroisse de Notre-Dame-de-Pierreville.

Mo... Sing Mo, sing!


And yes, a trip to black bear country... La Mauricie!

But before going to snoop in the Mauricie forest, we will of course make a stop at our favorite seed company at jardinslabrouette.com, our daughter Audrey, in the municipality of Pierreville, It was incorporated in 2001 by the merger of the village de Pierreville, the parish of Saint-Thomas-de-Pierreville and the parish of Notre-Dame-de-Pierreville.


Déterminés à lui donner un peu de temps, nous voici donc à nettoyer des plantes, arrachées du sol il n'y a pas très longtemps, afin qu'elles puissent sécher pour en extraire leurs (graines) semences ! 

Determinate to give her some time, here we are cleaning plants, torn from the ground not very long ago, so that they can dry out to extract their (seeds) seeds!


Mais; il y en a qui risque de se faire congédier. Assis au travail ! Hum...

But; there are some who risk being fired. Sitting at work! Hmm...


Mo. Fait attention... la patronne te surveille. "Ben" non, elle s'assure que le travail est bien fait !

Mo. Be careful... the boss is watching you. "Well" no, she makes sure the job is done right!




Heee ! As-tu vu ces plants de basilique, ils ont minimum trois pieds de haut et regarde les fleurs sont sorties. Ça ne sera pas trop long pour que les semences apparaissent !

Heee! Have you seen those basil plants, they're at least three feet tall and look at the flowers are out. It won't be too long for the seeds to appear!

(cliquer ci-haut) 
Pour rencontrer Audrey 

Bon ! Patronne, le samedi c'est congé ici... 
Hummmm, pas tout le temps, je te dirais que les congés sont plutôt rares chez les maraîchers. Mais puisque vous ne venez pas très souvent; on va faire une petite exception ! 
Good ! Boss, Saturday is holiday here...
Hmmmm, not all the time, I would tell you that holidays are rather rare among market gardeners. But since you don't come very often; we will make a small exception!

Youpie, quand partons nous pour la Mauricie ? 
Demain, demain; mon chum aussi travaille pour un maraîcher ! Allons-nous prendre son auto? Mais oui mon petit papy, nous vois-tu les quatre dans ton minuscule V.R. !!!!

Youpie, when are we leaving for Mauricie?
Tomorrow, tomorrow; my boyfriend also works for a market gardener! Are we going to take his car? But yes my little grandpa, do you see the four of us in your tiny R.V. !!!!


Aussi bien prendre quelques calories, 
j'ai comme l'impression que le vieux va en avoir besoin ! 

Might as well take in some calories,
I have a feeling the old man is going to need it!


Hum. Ça part relax... j'aime ça !

Hmm. It starts relaxing... I like it!






Wo, wo... T'as pas envie de me faire grimper la dessus ! 
Mais oui, vient en...ça va bien aller, je te le dis.

Wo, wo... You don't want to make me climb on it!
But yes, come on... it'll be fine, I'm telling you.


Le voyez-vous ? 
Voir quoi...ou qui ! "Ben" voyons donc, vous ne le voyer pas 
juché sur ses longues échasses au loin dans le marécage!

Do you see it?
See what...or who! "Well" let's see, you can't see it
perched on his long stilts far away in the swamp!


Une plante insectivore. C'est bon pour l'environnement... 
imaginez plus besoin d'insecticide !

An insectivorous plant. It's good for the environment...
imagine no more need for insecticide!


La Sarracenia; plante insectivore dont j'aimerais bien avoir à la maison. 

Sarracenia; insectivorous plant which I would like to have at home.




Pas besoin de vous rappeler que l'on se promène, en forêt, avec une maraîchère !

No need to remind you that we walk in the forest with a market gardener!

 

On y vas-tu ?

Are we going ?


Un des sentiers explorés ! 

One of the paths explored!






Je pense que tout le monde le sait maintenant pourquoi 
le sentier s'appelait " Les Falaises". 

I think everyone knows now why
the trail was called "Les Falaises".

Je vous laisse un "PDF" au cas ou vous auriez un certain intérêt pour faire travailler vos mollets !

I leave you a "PDF" in case you have some interest in working your calves!




Cliquer sur la carte pour un téléchargement PDF
Bonne randonnée ! 

Click on the map for a PDF download
Happy hiking!


Hum...Nous sommes dans un parc national, 
donc interdit de couper ou récolter le bois mort pour se faire un petit feu ! 

Hmm...we are in a national park,
therefore forbidden to cut or harvest dead wood to make a small fire!


Aller-up... on se reposera plus tard ! 

Let's go... we'll rest later!



Oups ! Tout d'abord, je veux savoir s'il s'agit d'une mesure de distance ou d'altitude !

Woups ! First, I want to Know if it's a distance or a altitude measurement !



Oh Non...C’était donc ce je craignais le plus, 
c'était bien en altitude encore une fois !

 Oh No... So that was what I feared the most, it was a altitude measurement yet!


La souris des bois s'est déplacé plus vite que l'iris de la caméra, désolé !

The wood mouse moved faster than the camera iris, sorry!



Mais la vue est encore une fois surprenante...mais là les amis, 
il commence à se faire tard !

But the view is once again surprising...but there friends,
it's getting late!


C'était bien beau, merci Audrey et Gys pour cette belle journée !

It was beautiful, thank you Audrey and Gys for this beautiful day!

Aujourd'hui, c'est le retour ! 


Aujourd'hui, c'est le retour vers le futur pour Startrek et son équipage ! 
Non, non, Mo... On est tout près de Nicolet et 
tu te souviens de cette passerelle qui mène au lac St-Pierre.
Il me semble qu'une petite marche, jusqu'au lac, détendrait nos petits mollets ! 

Today is the return to the future for Startrek and his crew!
No, no, Mo... We're very close to Nicolet and you remember the footbridge that leads to Lake St-Pierre.
It seems to me that a short walk, to the lake, would relax our little calves!
 

Regarde en bas Mo, elles n'ont peut-être pas l'âge de
 la tortue " GUS " d'Halifax mais elles semblent très heureuses 
de se pavaner au soleil ! 

Look down Mo, they may not be the age of
  the turtle "GUS" from Halifax but they seem very happy
to strut in the sun!




Pas pire également de souligner la carrière des " Pilotes du St-Laurent" en nous en présentant quelques uns et unes...
"Ben" oui ça existe des femmes pilotes de bateaux !

Mme Turcotte en est un bon exemple.

No worse also to highlight the career of the "Pilots du St-Laurent" by presenting some of them to us...
"Well" yes there are women boat pilots!

Ms. Turcotte is a good example.


T'es encore accro aux paysages marins mon pit ! 
" Ben" oui Mo, je crois que cette maladie va me suivre 
jusqu'à mon dernier sommeil ! 
«Vois-tu Argosy au large ?» 
Non, je vois tes belles tomates rouges qui sont en train de se faire bouffer par les oiseaux à la maison ! 
Ok Mo, j'ai compris... on rentre à la maison ! 

You're still addicted to seascapes!
"Well" yes Mo, I think this disease will follow me
until my last sleep!
« Do you see Argosy offshore? »
No, I see your beautiful red tomatoes that are being eaten by the birds at home!

Ok Mo, I understand... we're going back home!


Vais-je pouvoir écouter une de mes chansons favorites" Our town
par Iris Dement ?

Will I be able to listen to one of my favorite songs "Our town"
by Iris Dement?

Aucun commentaire:

Publier un commentaire

Remarque : Seuls les membres de ce blogue sont autorisés à publier des commentaires.