jeudi 17 septembre 2020

UN SOMMET pour 2020 !

Et oui...Une sortie en Estrie qui s'est finalement soldée 
dans les Bois-Franc. 
On a tous le droit de changer d'avis, non !

And yes ... an outing in Estrie that finally ended
in the Bois-Franc.
We all have the right to change our minds, no!

Hey Mo, regarde notre destination...
Le mont Ham, c'est là que l'on s'en va !
Hey Mo, look at our destination ...
Mount Ham, that's where we're going! 



Pour vous mettre dans l'ambiance de cette escalade,
vous pouvez écouter mon ami Jimmy Reed chanter en arrière plan dont les paroles me semblent bien appropriées pour cette trotte.

To get you in the mood for this climb,
you can listen to my friend Jimmy Reed singing in the background whose lyrics seem to me very appropriate for this ride up hill 


Lequel des sentiers veux-tu essayer Mo ? Pas "l'intrépide", j'espère...
Voici la carte du sentier dont nous en avons choisi une parmi les proposés.

Which of the trails do you want to try Mo? Not "the intrepid", I hope ...
Here is the map of the trail which we have chosen one among the proposed ones.


Non, nous allons essayer le " Panoramique ". 
Bien d'accord, ça me semble le meilleur pour le type de marche que nous pratiquons ! 
À mon âge, je n'ai plus rien à prouver à personne... 

No, we will try the "Panoramic".
Okay, that seems to me to be the best for the type of walking we do!
At my age, I have nothing more to prove to anyone ...



Mo...Pas pire hein. Oui, ça devrait être une super journée !

Mo ... No worse eh. Yes, it should be a great day!


On dirait que ça l'a envie de changer de profil ... Hum c'est certain, 
on escalade une montage ! Oui mais c'était sensé être "Panoramique" et l'on s'enfonce toujours plus profondément en forêt !  

Looks like she wants to change profile ... Hmm that's for sure,
we are climbing a mountain! Yes, but it was supposed to be "Panoramic" and you go deeper and deeper into the forest!


Et là, il me semble que ça monte de plus en plus à pic ! 
Soudainement, je me sens un peu plus

And there, it seems to me that it is rising more and more steeply! 
Suddenly I feel a little more

 

Oui, mais là, vient-en si tu veux voir le sommet aujourd'hui !

Yes, but there, come on if you want to see the top today!


T'en viens-tu coup donc !

So are you coming off!


T'es déjà rendue en haut.... Aye le comique, on est même pas rendus à la moitié. Je t'attendrai pas toute la journée ! 

You're already upstairs .... 
Aye the comic, we're not even halfway there. I won't wait for you all day!


Mais quoi, il est où le sentier ?

But what, where is the trail now ?





Quel sentier ? Ça fait un petit bout qu'il y en a plus mon chum !    "Enweil" suit, c'est toi qui a choisi le sentier...
Non, non...Pour moi tu t'es perdu dans le bois, voyons donc. Ça c'est certainement des ruisseaux, au printemps, qui drainent la montagne !

What trail? It's been a while that there are no more more my boyfriend ! "go on" follows, it is you who chose the path ...
No, no ... For me you got lost in the woods, let's see. It is certainly streams, in the spring, which drain the mountain!


Vient-en donc, regarde il y a des escaliers là-bas ! Donc, c'est certain que l'on est encore dans le sentier.
Come on, look there are stairs over there! So, it is certain that we are still on the path.



Heeeeeee ! T'appelle ça des escaliers toi... Une marche de 12", une de 8", Oups ! Donne-toi un élan ici c'est 20". Ouais "ben" t'essayera d'en monter du bois ici mon pit, et de tailler une escalier. Tu va voir que la langue va t'étirer. C'est pas comme dans l'émission  " Synvain rénove " ou encore avec " Hugo Girard dans "Les rénos d'Hugo". Minou, vient m'aider ; il y a trop de pois !

Heeeeeee! You call that stairs, you ... A 12 "step, an 8" step, Oops! Give yourself a boost here it's 20 ". Yeah" well "you try to climb some wood here my pit, and carve a staircase. You will see that the tongue will stretch you. It is not as in the program "Synvain renovates" or with "Hugo Girard in" The renovations of Hugo ". Minou, come help me; there are too many peas! Actually this joke hit more in french !


T'es toujours dans le sentier Mo ? " Ben" oui, vient-en donc!

Are you still on the Mo trail? "Shure" yes, come on!


Une petite pose ! Enfin...

A little rest ! At last...


Non, non, non, pas une autre...
Celle-là, je ne sais pas si « SYNVAIN » pourrait la rénover !

"Tabarnouch", à force de monter, on doit commencer à être haut dans la montagne.

No, no, no, not another ...
This one, I don't know if "SYNVAIN" could renovate it!

"Holly shit ", by dint of climbing, we must start to be high in the mountain.

 


Oui mon pit... On commence à avoir de l'air pur et à voir un peu de paysage !

As-tu vu la montagne là-bas ?  
Ouais, mais on va commencer par terminer celle-ci si tu veux bien...

Yes my friend ... We're starting to get clean air and see a bit of the landscape!

Did you see the mountain there?
Yeah, but we'll start by finishing this one if you don't mind ...


Enfin un "panorama"... Enfin on voit quelque chose !

Finally a "panorama" ... Finally we see something!



Attention où tu mets les pieds Mo, je pense pas être capable de te descendre dans mes bras s'il t'arrivait quelque chose. 
Be careful where you put your feet Mo, I don't think I'll be able to hug you if something happens to you.



Mo, vois-tu le sommet ?
Mo, do you see the top?



Non pas encore mais vient voir le lac en bas ! Regarde aussi les voiliers. 
Hum, je me demande bien quel lac est-ce ? Pour moi c'est le lac Aylmer...
Le lac Aylmer, c'es-tu là qu'ils brassent la soupe Aylmer ?  Mais, mais, t'es donc bien con !

Not yet, but come see the lake below! Also look at the sailboats.
Um, I wonder what lake is this? For me it is Lake Aylmer ...
Lake Aylmer, is that where they brew the Aylmer soup? But, but, you're so stupid!




« Pardon monsieur, est-ce encore bien loin le sommet ? » 
« Oui pas mal ! ».

« Pardon monsieur, est-ce encore bien loin le sommet ? » 
« Hoooo, une bonne heure encore ! ».

« Pardon madame, est-ce encore bien loin le sommet ?» 
« Vous savez, moi pis les distances ! ».

« Pardon monsieur, est-ce encore bien loin le sommet ?» 
« Well ! Ça dépend comment vous marchez vite ! ».

" BEN " VOYONS DONC...
 "Y-A-TI- QUÉCUN"  QUI PEUT ME DIRE SI C'EST À 1, 2 OU 3 KM ! " 

"Sorry sir, is the summit still far away?" "
" Yes not bad ! ".

"Sorry sir, is the summit still far away?" "
"Hoooo, another good hour!" ".

"Pardon madam, is the summit still far away?"
"You know, me worse the distances!" ".

"Sorry sir, is the summit still far away?"
“Well! It depends how fast you walk! ".

" OH COME ON...
  "IS THERE SOMEONE" WHO CAN TELL ME IF IT IS 1, 2 OR 3 KM! "






Le voila enfin ce sommet. Pour moi on en a encore pour une bonne heure...Comme il le disait si bien ! Sais-tu quoi Mo ? Puisqu'il est impossible d'avoir des renseignements pertinents, et que la journée est pas mal avancée; moi je voterais pour la descente ! Regarde ce qu'il reste à grimper pour arriver à la croix, va falloir coucher là si l'on s'y rend. 

Mo, ça fait 3 heures et demi que l'on escalade cette montagne et d'après ce qu'il me reste comme jus, pas certain que l'on y arrive avant le souper ! Imagine, il va falloir redescendre aussi et ce, avant la noirceur ! 
Here it is finally this summit. For me we still have a good hour ... As he said so well! Do you know what Mo? Since it is impossible to have relevant information, and the day is quite advanced; I would vote for the descent! Look at what remains to climb to get to the cross, we will have to sleep there if we get there.

Mo, we've been climbing this mountain for 3 and a half hours and from what I have left as juice, not sure we'll get there before dinner! Imagine, we'll have to go down too, before dark!


T'as bien raison champion... On prend une pause et on retourne en bas ! 

You're right, champion ... We take a break and go back downstairs!

Penses-tu que l'on pourrait revenir ? Oui, mais pas cette année ! 
Do you think we could come back? Yes, but not sure for this year!


J'ai comme dépasser ma limite, on dirait ! 
It look like I exceed my limit, it seems !


Non Mo reste dans notre sentier, on sait même pas où il va celui-là !
No Mo stays on our trail, we don't even know where this one is going!


Well nous allons être obligés de revenir, la couleur des feuilles d'automne n'était pas tout à fait au rendez-vous ! 
As-tu vu Mo ?  
Vu quoi ? Regarde la dépression qui entre de l'ouest... Je t'en avais parlé ce matin. 
Ben oui monsieur météo...On a eu une belle journée pareil non ! Oui mais...

Hey moi je filerais pour souper dans le coin, toi ? Oui, oui, il passe 18:30 hre et avant d'être à la maison, ton petit corps va être en souffrance...Oui mais moi je propose ça pour toi Mo, pour ne pas que tu ais à jouer dans tes chaudrons à 20:00 Hre !

Je me souviens quand je venais ici à Danville avec les gars du Bell il y a une trentaine d'années et peut-être plus, pour faire des réparation dans le C.O. de la ville. Avec Adrien et Marcel Lapierre; on allait manger chez " LA REINE DE LA PATATE ", ça te tentes-tu que l'on arrête là ? Je ne sais pas si c'est aussi bon que ça l'était ! Non Marcel n'était pas parent avec toi... tu t'en souviens, on en avait discuté.

. . . . . . . . . . . .

Ouais... c'était pas pire hein !

Le resto ou la journée ?

Les deux Mo...les deux !


Well we will have to come back, the color of the autumn leaves was not quite there!
Have you seen Mo?
Seen what? Look at the depression coming in from the west ... I told you about it this morning.
Well yes sir weather ... We had a beautiful day like no! Yes, but...

Hey, I'll be running around for supper, you? Yes, yes, it is 6:30 p.m. and before being home, your little body will be in pain ... Yes, but I am proposing this for you Mo, so that you don't have to play in your cauldrons at 8:00 p.m.

I remember when I used to come here in Danville with the "Bell" guys about 30 years ago and maybe more, to do repairs in the C.O. from the city. With Adrien and Marcel Lapierre; we were going to eat at "LA REINE DE LA PATATE", do you want us to stop there? I don't know if it's as good as it used to be! No Marcel was not related to you ... you remember, we discussed it.

. . . . . . . . . . . .

Yeah ... it wasn't worse eh!

The restaurant or the day?

Both Mo ... both!




Aucun commentaire:

Publier un commentaire

Remarque : Seuls les membres de ce blogue sont autorisés à publier des commentaires.